Presentazione IV: Rodrigo Mencía

Rodrigo-Mencia-traductor-jurado

La quarta intervista de Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto vedrà un dialogo tra argentini residenti in Europa. Il titolo svela a chi mi riferisco: si tratta di Rodrigo Mencía, un porteño (ovvero, cittadino di Buenos Aires) giramondo.

Rodrigo è nato a Buenos Aires 33 anni or sono e, attualmente, vive tra Madrid e Valencia. Principalmente fa il traduttore giurato, ma si dedica anche alla localizzazione di software e sta cominciando a lavorare con la traduzione veterinaria; oltre a ciò, alcuni anni fa ha lavorato alla Blizzard Entertainment –a Parigi– nella traduzione del videogioco World of Warcraft. Nel 2005 ha conseguito una Licenciatura in Traduzione e Interpretazione all’Università di Vigo (Spagna). È uno degli autori del Blog «Traducción Jurada Oficial» (Traduzione Giurata Ufficiale) e su Facebook gestisce una pagina e un gruppo dedicato alla traduzione: «Traductor Jurado Oficial» (Traduttore Giurato Ufficiale) e «Consultas de traducción jurada, jurídica y técnica» (Consigli di traduzione giurata, giuridica e tecnica), rispettivamente.

Risulta facile definire il signor Mencía, che è in coppia, come un viaggiatore, in quanto fino ad oggi ha vissuto a Parigi, Buenos Aires, Madrid, Valenza e Vigo. «La mia famiglia è andata via dalla Galizia dopo la guerra civile ed è approdata in Argentina, dove siamo rimasti fino al 1999», racconta. Ha anche visitato il Regno Unito, l’Irlanda, la Francia, l’Italia, il Portogallo, i Paesi Bassi e il Brasile, fra gli altri.

Entro metà anno diventerà cintura nera di Wing Chun Kung Fu, suona la chitarra, è cantante e ha suonato in alcuni gruppi (attualmente non fa parte di nessuno). Si autodefinisce ateo e di sinistra, «anche se non sono estremista né escludo altre ideologie, se danno buoni risultati e servono alla società», puntualizza.

Rodrigo ha un debole per gli animali, la giustizia e la natura. «Sono un amante incondizionato degli animali, difensore della causa animalista e sono anche vegetariano (non vegano). Nonostante mi piacerebbe che tutti fossero vegetariani o vegani, convivo perfettamente con tutte le opzioni alimentarie e non sopporto gli intolleranti che non accettano altre scelte.» Non gli garbano i maltrattatori di persone o animali, l’ambizione smisurata, l’ipocrisia. Molti lo conoscono per la sua gallina «Cucú», ma abita anche con una gatta e un’uccellina.

Afferma che vuole continuare a crescere e a offrire qualità come traduttore, finire di specializzarsi in traduzione veterinaria, organizzare meglio la sua agenda per poter tenere più conferenze e aiutare altri a imparare le stesse cose che è riuscito ad imparare lui, oltre che migliorare ulteriormente il progetto di «Traducción Jurada Oficial» (sito), dove vengono forniti dei consigli utili e viene promosso il respetto per la professione.

Per formulare delle domande, avete tre opzioni diverse:

– con un commento alla fine di questo stesso articolo;

– con un messaggio privato alla pagina di Facebook del Blog;

– con una mail a sebgfa@gmail.com.

Ricordate che bisogna chiarire se volete che le domande siano anonime. In caso di non ricevere una richiesta che lo specifichi, l’identità della persona che fa la domanda verrà rivelata.

Grazie a tutti e a presto!

Presentación IV: Rodrigo Mencía

Rodrigo-Mencia-traductor-jurado

La cuarta entrevista de Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto verá un diálogo entre argentinos residentes en Europa. El título delata a quién me refiero: se trata de Rodrigo Mencía, un porteño trotamundos.

Rodrigo nació en Buenos Aires hace ya 33 años y, en la actualidad, vive entre Madrid y Valencia. Se desempeña principalmente como traductor jurado, aunque también se dedica a la localización de software y está empezando a trabajar con traducción veterinaria; además, hace unos años trabajó en Blizzard Entertainment –en París– en la traducción del videojuego World of Warcraft. En 2005 obtuvo una Licenciatura en Traducción e Interpretación en la Universidad de Vigo. Es uno de los autores del Blog «Traducción Jurada Oficial» y, asimismo, en Facebook gestiona una página y un grupo dedicado a la traducción: «Traductor Jurado Oficial» y «Consultas de traducción jurada, jurídica y técnica», respectivamente.

A Don Mencía, que está en pareja, resulta fácil definirlo como un viajero, ya que hasta hoy vivió en París, Buenos Aires, Madrid, Valencia y Vigo. «Mi familia dejó Galicia luego de la guerra civil y se fue a Argentina, en donde estuvimos hasta 1999», cuenta. Además visitó el Reino Unido, Irlanda, Francia, Italia, Portugal, los Países Bajos y Brasil, entre otros. Para mitad de año será cinturón negro de Wing Chun Kung Fu, toca la guitarra, es cantante y tocó en algunos grupos (actualmente no forma parte de ninguno). Se autodefine como ateo y de izquierdas, «aunque no soy extremista ni dejo de lado otras ideologías, si dan buenos resultados y sirven a la sociedad», matiza.

Rodrigo tiene una debilidad por los animales, la justicia y la naturaleza. «Soy un amante incondicional de los animales, defensor de la causa animalista y también soy vegetariano (no vegano). Aunque me gustaría que todos fueran vegetarianos o veganos, convivo perfectamente con todas las opciones alimentarias y no soporto a los intolerantes que no aceptan otras elecciones.» Le disgustan los maltratadores de personas o animales, la ambición desmedida, la hipocresía. Muchos lo conocen por su gallina «Cucú», aunque también vive con una gata y una pajarita.

Afirma que quiere seguir creciendo y ofreciendo calidad como traductor y terminar de especializarse en traducción veterinaria, organizar mejor la agenda para poder dar más charlas y ayudar a que otros sepan lo que él mismo pudo aprender, además de continuar mejorando el proyecto de «Traducción Jurada Oficial» (sitio), donde dan consejos útiles y promueven el respeto hacia la profesión.

Para formular preguntas, tienen tres opciones distintas:

– con un comentario al final de este mismo artículo;

– con un mensaje privado a la página de Facebook del Blog;

– con un correo electrónico a sebgfa@gmail.com.

Recuerden que hace falta aclarar si quieren que las preguntas sean anónimas. De no recibir una solicitud que lo especifique, se revelará la identidad de la persona que pregunta.

¡Gracias a todos y hasta pronto!