Presentación VI: Elisabetta Colombo

unnamed-2

Con ocasión de la sexta edición de Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto, conoceremos un perfil que será del agrado del público friki: Elisabetta Colombo, traductora italiana que, entre otras cosas, tradujo un libro de La guerra de las galaxias, del que descubriremos detalles en el próximo post.

El sobrenombre de la protagonista de la entrevista es Betty. Nacida el 1 de diciembre, vive cerca de Milán y trabaja como traductora especializada en narrativa y ensayos a tiempo completo desde hace algunos años. En cuanto a su formación, obtuvo un Diploma di Laurea en la Scuola Superiore Interpreti e Traduttori (Escuela Superior de Intérpretes y Traductores) de Milán en 1997.

Betty, que tiene un hermano y dos sobrinos, tiene una debilidad por los gatos (tiene dos en casa). Sus intereses varían desde las series de fantasía, como La guerra de las galaxias, Harry Potter y el mundo de Tolkien, a la lectura de novelas de terror y policiales e historia (sobre todo del Medievo). Ama la música («toco la guitarra… ¡¡pero lo hago mal!!»), el shabby chic, el teatro («formo parte de una compañía de teatro amateur, aunque últimamente estoy desaparecida») y es hincha del Milan. Además, dio algunas vueltas por el mundo, ya que visitó una larga lista de países: Estados Unidos, Malasia, Singapur, Kenia, Egipto, Túnez, Cabo Verde, Jamaica, Honduras, Maldivas, Gran Bretaña, Francia, España y algunas capitales europeas. Aparte de todo lo que ya se mencionó antes, a Elisabetta le gustan las series de televisión, el vino y reír mucho. En cambio, no le gustan las mentiras, las películas de terror ni el chocolate (¡cosa muy rara!).

«Como proyecto personal, me gustaría continuar por este rumbo», afirma. «Tengo una página de Facebook: Elisabetta Colombo, Traduzioni e Dintorni (Elisabetta Colombo, Traducciones y Alrededores)». ¿Alguien le echa un vistazo?

Para formular preguntas, tienen tres opciones distintas:

– con un comentario al final de este mismo artículo;

con un mensaje privado a la página de Facebook del Blog;

con un correo electrónico a sebgfa@gmail.com.

Recuerden que hace falta aclarar si quieren que las preguntas sean anónimas. De no recibir una solicitud que lo especifique, se revelará la identidad de la persona que pregunta.

¡Gracias a todos y hasta pronto!

Presentazione VI: Elisabetta Colombo

unnamed-2

In occasione della sesta edizione de Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto, conosceremo un profilo che sarà gradito al pubblico geek: Elisabetta Colombo, traduttrice italiana che, fra la altre cose, ha tradotto un libro su Star Wars, di cui scopriremo dettagli nel prossimo post.

Il soprannome della protagonista dell’intervista è Betty. Nata l’1 dicembre, abita vicino a Milano e fa la traduttrice specializzata in narrativa e saggistica full-time da qualche anno in questa parte. Per quanto riguarda la sua formazione, ha conseguito un Diploma di Laurea presso la Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Milano nel 1997.

Betty, che ha un fratello e due nipotini, ha un debole per i gatti (ne ha due a casa). I suoi interessi vanno dalle serie fantasy, come Star Wars, Harry Potter, e il mondo di Tolkien, alla lettura di horror, thriller e storia (in special modo del Medioevo). Ama la musica (“suono la chitarra… male!!”), lo shabby chic, il teatro (“faccio parte di una compagnia teatrale amatoriale, anche se ultimamente sono latitante”) ed è tifosa del Milan. Inoltre, è stata in giro per il mondo, poiché ha visitato una lunga lista di paesi: Stati Uniti, Malesia, Singapore, Kenia, Egitto, Tunisia, Capo Verde, Giamaica, Honduras, Maldive, Gran Bretagna, Francia, Spagna e alcune capitali europee. Oltre a tutto quello che è stato descritto prima, a Elisabetta piacciono le serie televisive, il vino e ridere tanto. Non le piacciono invece le bugie, i film horror e il cioccolato (cosa molto strana!).

“Come progetto personale, vorrei continuare su questa strada”, afferma. “Ho una pagina Facebook: Elisabetta Colombo, Traduzioni e Dintorni”. Qualcuno ci dà un’occhiata?

Per formulare domande, avete tre opzioni diverse:

– con un commento alla fine di questo stesso articolo;

– con un messaggio privato alla pagina di Facebook del Blog;

– con una mail a sebgfa@gmail.com.

Ricordate che bisogna chiarire se volete che le domande siano anonime. In caso di non ricevere una richiesta che lo specifichi, l’identità della persona che fa la domanda verrà rivelata.

Grazie a tutti e a presto!