Presentazione VII: Alejandra Mercedes Jorge

Alejandra Mercedes Jorge

Un po’ alla volta, su Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto iniziamo a esplorare il mondo per conoscere esperti di diversi paesi. Nella nostra settima tappa atterriamo in Argentina, dove ci accoglie una traduttrice molto conosciuta in America Latina: Alejandra Mercedes Jorge.

Originaria di Lomas de Zamora (Buenos Aires) e stabilitasi nel quartiere porteño di Palermo, alcuni fanno uso del diminutivo “Ale” per rivolgersi a questa traduttrice tecnica specializzata in petrolio, economia, marketing e finanza, che lavora pure come interprete di consecutiva e docente di traduzione tecnica, interpretazione e inglese in aziende (“ho la mia stessa azienda di servizi di traduzione e interpretazione e di formazione linguistica per aziende”). Ha studiato trazione letteraria e tecnico-scientifica in inglese all’IES Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” nel 1981 (“era un istituto nazionale all’epoca”, descrive), dove ha anche conseguito il titolo di Professoressa d’inglese. Alejandra ha anche conseguito una Laurea di vecchio ordinamento in Inglese per Scopi Specifici alla Universidad CAECE nel 2002 e una Laurea in Disegno, Management e Analisi di Progetti di E-learning e di Formazione Virtuale alla Universidad Tecnológica Nacional nel 2008.

Molti la conoscono perché è stata presidente della AATI (2010–2014) e perché attualmente è una delle vicepresidenti della FIT LatAm. Inoltre, è la coordinatrice del gruppo di professori di traduzione d’inglese all’IES Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”.

Nata negli anni 60, racconta di essere “sposata senza figli. Sono figlia unica, ma sono cresciuta con dei miei cugini e siamo di famiglia italiana.” Grande appassionata di cinema, lettura e cucina, è vissuta anche in Nuova Zelanda (Auckland), ha lavorato a Londra come interprete ed è stata in Brasile, Cile, Australia, Colombia, Perù, negli Stati Uniti (“mio marito è statunitense”) e in Europa. È evidente che le entusiasma viaggiare, conoscere gente, insegnare, interpretare e tradurre. Non è così evidente che non le entusiasma mangiare pesce, alzarsi presto né la mediocrità.

Come progetto professionale, vuole continuare ad imparare e a gestire progetti di formazione o traduzione che rappresentino delle sfide per lei. Invece a livello personale, sogna con viaggiare in Africa e nella Polinesia francese. Non esitate a inviare domande se volete sapere di più su Ale!

Per formulare domande, avete tre opzioni diverse:

– con un commento alla fine di questo stesso articolo;

– con un messaggio privato alla pagina di Facebook del Blog;

– con una mail a sebgfa@gmail.com.

Ricordate che bisogna chiarire se volete che le domande siano anonime. In caso di non ricevere una richiesta che lo specifichi, l’identità della persona che fa la domanda verrà rivelata.

Grazie a tutti e a presto!

Anuncios

Presentación VII: Alejandra Mercedes Jorge

Alejandra Mercedes Jorge

De a poco, en Intérpretes y Traductores al desnudo – Interpreti e Traduttori allo scoperto vamos explorando el mundo para conocer a expertos de distintos países. En nuestra séptima parada aterrizamos en Argentina, donde nos recibe una traductora muy conocida en América Latina: Alejandra Mercedes Jorge.

Originaria de Lomas de Zamora (Buenos Aires) e instalada en el barrio porteño de Palermo, hay quienes recurren al diminutivo «Ale» para dirigirse a esta traductora técnica especializada en petróleo, economía, marketing y finanzas, que también trabaja como intérprete en consecutiva y docente de traducción técnica, interpretación e inglés en empresas («tengo mi propia empresa de servicios de traducción e interpretación y de capacitación en idiomas para empresas»). Estudió traducción literaria y técnico-científica en inglés en el IES Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández» en 1981 («era instituto nacional en esa época», detalla), donde también obtuvo el título de Profesora de inglés. Asimismo, Alejandra se licenció en Inglés con Propósitos Específicos por la Universidad CAECE en 2002 y se diplomó en Diseño, Gestión y Evaluación de Proyectos de E-learning y de Formación Virtual por la Universidad Tecnológica Nacional en 2008.

Muchos la conocen por haber sido presidenta de la AATI (2010–2014) y por ser, en la actualidad, una de las vicepresidentas de la FIT LatAm. Además, ahora es coordinadora del grupo de profesores de traductorado en inglés en el IES Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández».

Nacida en la década de los 60, cuenta estar «casada sin hijos. Soy hija única, pero tengo primos con los que me crié, y somos de familia italiana.» Gran aficionada al cine, lectura y cocina, vivió también en Nueva Zelanda (Auckland), trabajó en Londres como intérprete y visitó Brasil, Chile, Australia, Colombia, Perú, los Estados Unidos («mi esposo es estadounidense», cuenta) y Europa. Cae de maduro que le entusiasma viajar, conocer gente, dar clases, interpretar y traducir. No tanto que le disgusta comer pescado, levantarse temprano y la mediocridad.

Como proyecto profesional, desea seguir aprendiendo y estando al frente de proyectos de capacitación o traducción que le presenten desafíos. Mientras que a nivel personal sueña con viajar al África y a la Polinesia francesa. ¡No duden en enviar preguntas si quieren saber más sobre Ale!

Para formular preguntas, tienen tres opciones distintas:

– con un comentario al final de este mismo artículo;

con un mensaje privado a la página de Facebook del Blog;

con un correo electrónico a sebgfa@gmail.com.

Recuerden que hace falta aclarar si quieren que las preguntas sean anónimas. De no recibir una solicitud que lo especifique, se revelará la identidad de la persona que pregunta.

¡Gracias a todos y hasta pronto!